Unstable Grounds for Beautiful Trees? Testing the Robustness of Concept Translations in the Compilation of Multilingual Wordlists
By: David Snee , Luca Ciucci , Arne Rubehn and more
Potential Business Impact:
Makes sure word translations are accurate for language studies.
Multilingual wordlists play a crucial role in comparative linguistics. While many studies have been carried out to test the power of computational methods for language subgrouping or divergence time estimation, few studies have put the data upon which these studies are based to a rigorous test. Here, we conduct a first experiment that tests the robustness of concept translation as an integral part of the compilation of multilingual wordlists. Investigating the variation in concept translations in independently compiled wordlists from 10 dataset pairs covering 9 different language families, we find that on average, only 83% of all translations yield the same word form, while identical forms in terms of phonetic transcriptions can only be found in 23% of all cases. Our findings can prove important when trying to assess the uncertainty of phylogenetic studies and the conclusions derived from them.
Similar Papers
Most over-representation of phonological features in basic vocabulary disappears when controlling for spatial and phylogenetic effects
Computation and Language
Makes language sound patterns less common than thought.
Resource-sensitive but language-blind: Community size and not grammatical complexity better predicts the accuracy of Large Language Models in a novel Wug Test
Computation and Language
Computers learn new words like people, but for data.
Facts are Harder Than Opinions -- A Multilingual, Comparative Analysis of LLM-Based Fact-Checking Reliability
Computers and Society
Helps computers spot fake news in many languages.